Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Griego-Inglés - ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Texto
Propuesto por
sunsetter
Idioma de origen: Griego
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Título
I am defending my familiy.
Traducción
Inglés
Traducido por
artingraph
Idioma de destino: Inglés
I am defending my familiy.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 8 Diciembre 2010 14:07
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Mayo 2008 01:20
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi artingraph,
" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)
I guess it could be:
I
defend
my family
or
"I
am defending
my family.
What do you think?
6 Mayo 2008 10:13
sunsetter
Cantidad de envíos: 10
Yes I think so .
7 Mayo 2008 19:37
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.
CC:
artingraph
7 Mayo 2008 22:40
artingraph
Cantidad de envíos: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!
Have a nice evening!
8 Mayo 2008 00:06
panos
Cantidad de envíos: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΠΟΙΚΟΓΕÎΕΙΑ ΜΟΥ
8 Mayo 2008 00:14
Cinderella
Cantidad de envíos: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.
8 Mayo 2008 19:55
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...
CC:
Cinderella
8 Mayo 2008 20:05
Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Panos corrected greek text.
8 Mayo 2008 20:12
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.