Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoInglêsEspanhol

Título
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Texto
Enviado por sunsetter
Língua de origem: Grego

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Título
I am defending my familiy.
Tradução
Inglês

Traduzido por artingraph
Língua alvo: Inglês

I am defending my familiy.
Última validação ou edição por lilian canale - 8 Dezembro 2010 14:07





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Maio 2008 01:20

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi artingraph,

" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)

I guess it could be:

I defend my family
or
"I am defending my family.

What do you think?

6 Maio 2008 10:13

sunsetter
Número de mensagens: 10
Yes I think so .

7 Maio 2008 19:37

lilian canale
Número de mensagens: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.

CC: artingraph

7 Maio 2008 22:40

artingraph
Número de mensagens: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!

Have a nice evening!



8 Maio 2008 00:06

panos
Número de mensagens: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ

8 Maio 2008 00:14

Cinderella
Número de mensagens: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.

8 Maio 2008 19:55

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...

CC: Cinderella

8 Maio 2008 20:05

Cinderella
Número de mensagens: 773

Panos corrected greek text.

8 Maio 2008 20:12

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.