בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - יוונית-אנגלית - ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
טקסט
נשלח על ידי
sunsetter
שפת המקור: יוונית
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
שם
I am defending my familiy.
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
artingraph
שפת המטרה: אנגלית
I am defending my familiy.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 8 דצמבר 2010 14:07
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
5 מאי 2008 01:20
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi artingraph,
" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)
I guess it could be:
I
defend
my family
or
"I
am defending
my family.
What do you think?
6 מאי 2008 10:13
sunsetter
מספר הודעות: 10
Yes I think so .
7 מאי 2008 19:37
lilian canale
מספר הודעות: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.
CC:
artingraph
7 מאי 2008 22:40
artingraph
מספר הודעות: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!
Have a nice evening!
8 מאי 2008 00:06
panos
מספר הודעות: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΠΟΙΚΟΓΕÎΕΙΑ ΜΟΥ
8 מאי 2008 00:14
Cinderella
מספר הודעות: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.
8 מאי 2008 19:55
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...
CC:
Cinderella
8 מאי 2008 20:05
Cinderella
מספר הודעות: 773
Panos corrected greek text.
8 מאי 2008 20:12
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.