Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielskiHiszpański

Tytuł
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Tekst
Wprowadzone przez sunsetter
Język źródłowy: Grecki

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Tytuł
I am defending my familiy.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez artingraph
Język docelowy: Angielski

I am defending my familiy.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 8 Grudzień 2010 14:07





Ostatni Post

Autor
Post

5 Maj 2008 01:20

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi artingraph,

" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)

I guess it could be:

I defend my family
or
"I am defending my family.

What do you think?

6 Maj 2008 10:13

sunsetter
Liczba postów: 10
Yes I think so .

7 Maj 2008 19:37

lilian canale
Liczba postów: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.

CC: artingraph

7 Maj 2008 22:40

artingraph
Liczba postów: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!

Have a nice evening!



8 Maj 2008 00:06

panos
Liczba postów: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ

8 Maj 2008 00:14

Cinderella
Liczba postów: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.

8 Maj 2008 19:55

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...

CC: Cinderella

8 Maj 2008 20:05

Cinderella
Liczba postów: 773

Panos corrected greek text.

8 Maj 2008 20:12

lilian canale
Liczba postów: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.