Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийИспанский

Статус
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Tекст
Добавлено sunsetter
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Статус
I am defending my familiy.
Перевод
Английский

Перевод сделан artingraph
Язык, на который нужно перевести: Английский

I am defending my familiy.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 8 Декабрь 2010 14:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Май 2008 01:20

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi artingraph,

" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)

I guess it could be:

I defend my family
or
"I am defending my family.

What do you think?

6 Май 2008 10:13

sunsetter
Кол-во сообщений: 10
Yes I think so .

7 Май 2008 19:37

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.

CC: artingraph

7 Май 2008 22:40

artingraph
Кол-во сообщений: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!

Have a nice evening!



8 Май 2008 00:06

panos
Кол-во сообщений: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ

8 Май 2008 00:14

Cinderella
Кол-во сообщений: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.

8 Май 2008 19:55

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...

CC: Cinderella

8 Май 2008 20:05

Cinderella
Кол-во сообщений: 773

Panos corrected greek text.

8 Май 2008 20:12

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.