Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Греческий-Английский - ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Tекст
Добавлено
sunsetter
Язык, с которого нужно перевести: Греческий
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Статус
I am defending my familiy.
Перевод
Английский
Перевод сделан
artingraph
Язык, на который нужно перевести: Английский
I am defending my familiy.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 8 Декабрь 2010 14:07
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
5 Май 2008 01:20
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi artingraph,
" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)
I guess it could be:
I
defend
my family
or
"I
am defending
my family.
What do you think?
6 Май 2008 10:13
sunsetter
Кол-во сообщений: 10
Yes I think so .
7 Май 2008 19:37
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.
CC:
artingraph
7 Май 2008 22:40
artingraph
Кол-во сообщений: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!
Have a nice evening!
8 Май 2008 00:06
panos
Кол-во сообщений: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΠΟΙΚΟΓΕÎΕΙΑ ΜΟΥ
8 Май 2008 00:14
Cinderella
Кол-во сообщений: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.
8 Май 2008 19:55
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...
CC:
Cinderella
8 Май 2008 20:05
Cinderella
Кол-во сообщений: 773
Panos corrected greek text.
8 Май 2008 20:12
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.