Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικάΙσπανικά

τίτλος
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sunsetter
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

τίτλος
I am defending my familiy.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από artingraph
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I am defending my familiy.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 8 Δεκέμβριος 2010 14:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Μάϊ 2008 01:20

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi artingraph,

" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)

I guess it could be:

I defend my family
or
"I am defending my family.

What do you think?

6 Μάϊ 2008 10:13

sunsetter
Αριθμός μηνυμάτων: 10
Yes I think so .

7 Μάϊ 2008 19:37

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.

CC: artingraph

7 Μάϊ 2008 22:40

artingraph
Αριθμός μηνυμάτων: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!

Have a nice evening!



8 Μάϊ 2008 00:06

panos
Αριθμός μηνυμάτων: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ

8 Μάϊ 2008 00:14

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.

8 Μάϊ 2008 19:55

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...

CC: Cinderella

8 Μάϊ 2008 20:05

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773

Panos corrected greek text.

8 Μάϊ 2008 20:12

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.