Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Spanyol - jag ska äta upp dig puss
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet
Cim
jag ska äta upp dig puss
Szöveg
Ajànlo
lababounetdbarça
Nyelvröl forditàs: Svéd
jag ska äta upp dig puss
Magyaràzat a forditàshoz
Edited by pias 080520, before edits: "jag ska ätta up dig puss".
Cim
Voy a comerte a besos.
Fordítás
Spanyol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Voy a comerte a besos.
Magyaràzat a forditàshoz
That's literal, it could also be: Voy a llenarte de besos.
O si hubiera una coma en el original:
"jag ska äta upp dig, puss", la traducción podrÃa ser:
"Voy a comerte enterito/a, besos."
Validated by
guilon
- 23 Május 2008 14:38
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
21 Május 2008 06:55
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Me quedo con la segunda opción: te voy a comer (todo/a), un beso.