ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - jag ska äta upp dig puss
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
タイトル
jag ska äta upp dig puss
テキスト
lababounetdbarça
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
jag ska äta upp dig puss
翻訳についてのコメント
Edited by pias 080520, before edits: "jag ska ätta up dig puss".
タイトル
Voy a comerte a besos.
翻訳
スペイン語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Voy a comerte a besos.
翻訳についてのコメント
That's literal, it could also be: Voy a llenarte de besos.
O si hubiera una coma en el original:
"jag ska äta upp dig, puss", la traducción podrÃa ser:
"Voy a comerte enterito/a, besos."
最終承認・編集者
guilon
- 2008年 5月 23日 14:38
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 21日 06:55
pirulito
投稿数: 1180
Me quedo con la segunda opción: te voy a comer (todo/a), un beso.