Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Castellà - jag ska äta upp dig puss

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecCastellà

Categoria Vida quotidiana

Títol
jag ska äta upp dig puss
Text
Enviat per lababounetdbarça
Idioma orígen: Suec

jag ska äta upp dig puss
Notes sobre la traducció
Edited by pias 080520, before edits: "jag ska ätta up dig puss".

Títol
Voy a comerte a besos.
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

Voy a comerte a besos.
Notes sobre la traducció
That's literal, it could also be: Voy a llenarte de besos.
O si hubiera una coma en el original:
"jag ska äta upp dig, puss", la traducción podría ser:
"Voy a comerte enterito/a, besos."
Darrera validació o edició per guilon - 23 Maig 2008 14:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Maig 2008 06:55

pirulito
Nombre de missatges: 1180
Me quedo con la segunda opción: te voy a comer (todo/a), un beso.


te voy a comer, amo