Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Svenskt-Spanskt - jag ska äta upp dig puss
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Dagliga lívið
Heiti
jag ska äta upp dig puss
Tekstur
Framborið av
lababounetdbarça
Uppruna mál: Svenskt
jag ska äta upp dig puss
Viðmerking um umsetingina
Edited by pias 080520, before edits: "jag ska ätta up dig puss".
Heiti
Voy a comerte a besos.
Umseting
Spanskt
Umsett av
lilian canale
Ynskt mál: Spanskt
Voy a comerte a besos.
Viðmerking um umsetingina
That's literal, it could also be: Voy a llenarte de besos.
O si hubiera una coma en el original:
"jag ska äta upp dig, puss", la traducción podrÃa ser:
"Voy a comerte enterito/a, besos."
Góðkent av
guilon
- 23 Mai 2008 14:38
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
21 Mai 2008 06:55
pirulito
Tal av boðum: 1180
Me quedo con la segunda opción: te voy a comer (todo/a), un beso.