Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Іспанська - jag ska äta upp dig puss

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаІспанська

Категорія Щоденне життя

Заголовок
jag ska äta upp dig puss
Текст
Публікацію зроблено lababounetdbarça
Мова оригіналу: Шведська

jag ska äta upp dig puss
Пояснення стосовно перекладу
Edited by pias 080520, before edits: "jag ska ätta up dig puss".

Заголовок
Voy a comerte a besos.
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

Voy a comerte a besos.
Пояснення стосовно перекладу
That's literal, it could also be: Voy a llenarte de besos.
O si hubiera una coma en el original:
"jag ska äta upp dig, puss", la traducción podría ser:
"Voy a comerte enterito/a, besos."
Затверджено guilon - 23 Травня 2008 14:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Травня 2008 06:55

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Me quedo con la segunda opción: te voy a comer (todo/a), un beso.


te voy a comer, amo