Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Szerb - Ana Ivanovic gagnante de Roland Garros 2008 :)...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Ana Ivanovic gagnante de Roland Garros 2008 :)...
Szöveg
Ajànlo
Maroussia
Nyelvröl forditàs: Francia
Ana Ivanovic gagnante de Roland Garros 2008 :)
Elle a trop gerer !
Cim
Ana Ivanovic pobednica Rolan Garosa 2008:)...
Fordítás
Szerb
Forditva
Stane
àltal
Forditando nyelve: Szerb
Ana Ivanovic pobednica Rolan Garosa 2008:)...
Bila je mnogo dobra!
Magyaràzat a forditàshoz
On bon français : "Elle a trop géré!"
Ah, ce participe passé:)...
On pourrait dire aussi "Dobro ga je odradila!" pour "Elle a trop géré !" pour être dans le régistre familier...
Validated by
Cinderella
- 10 Június 2008 20:05