Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Σερβικά - Ana Ivanovic gagnante de Roland Garros 2008 :)...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Ana Ivanovic gagnante de Roland Garros 2008 :)...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Maroussia
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Ana Ivanovic gagnante de Roland Garros 2008 :)
Elle a trop gerer !
τίτλος
Ana Ivanovic pobednica Rolan Garosa 2008:)...
Μετάφραση
Σερβικά
Μεταφράστηκε από
Stane
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά
Ana Ivanovic pobednica Rolan Garosa 2008:)...
Bila je mnogo dobra!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
On bon français : "Elle a trop géré!"
Ah, ce participe passé:)...
On pourrait dire aussi "Dobro ga je odradila!" pour "Elle a trop géré !" pour être dans le régistre familier...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Cinderella
- 10 Ιούνιος 2008 20:05