Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Serbisht - Ana Ivanovic gagnante de Roland Garros 2008 :)...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Ana Ivanovic gagnante de Roland Garros 2008 :)...
Tekst
Prezantuar nga
Maroussia
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Ana Ivanovic gagnante de Roland Garros 2008 :)
Elle a trop gerer !
Titull
Ana Ivanovic pobednica Rolan Garosa 2008:)...
Përkthime
Serbisht
Perkthyer nga
Stane
Përkthe në: Serbisht
Ana Ivanovic pobednica Rolan Garosa 2008:)...
Bila je mnogo dobra!
Vërejtje rreth përkthimit
On bon français : "Elle a trop géré!"
Ah, ce participe passé:)...
On pourrait dire aussi "Dobro ga je odradila!" pour "Elle a trop géré !" pour être dans le régistre familier...
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Cinderella
- 10 Qershor 2008 20:05