Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Serbski - Ana Ivanovic gagnante de Roland Garros 2008 :)...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Ana Ivanovic gagnante de Roland Garros 2008 :)...
Tekst
Wprowadzone przez
Maroussia
Język źródłowy: Francuski
Ana Ivanovic gagnante de Roland Garros 2008 :)
Elle a trop gerer !
Tytuł
Ana Ivanovic pobednica Rolan Garosa 2008:)...
Tłumaczenie
Serbski
Tłumaczone przez
Stane
Język docelowy: Serbski
Ana Ivanovic pobednica Rolan Garosa 2008:)...
Bila je mnogo dobra!
Uwagi na temat tłumaczenia
On bon français : "Elle a trop géré!"
Ah, ce participe passé:)...
On pourrait dire aussi "Dobro ga je odradila!" pour "Elle a trop géré !" pour être dans le régistre familier...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Cinderella
- 10 Czerwiec 2008 20:05