Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Spanyol - RezerwowaliÅ›my apartament przez internet na...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelSpanyol

Témakör Bizalmas - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...
Szöveg
Ajànlo katka33
Nyelvröl forditàs: Lengyel

Rezerwowaliśmy apartament przez internet na nazwisko Kowalski

Cim
Hemos reservado una suite
Fordítás
Spanyol

Forditva Angelus àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Hemos reservado una suite a través de internet a nombre de Kowalski
Validated by Francky5591 - 12 Július 2008 10:15





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Július 2008 19:30

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Angelus:

¿Estás seguro de que apartament se traduce por "suite"?

Suite es una habitación de lujo en un hotel, normalmente la más cara del hotel.

¿En polaco "apartament" es eso? ¿O es simplemente un apartamento"?

2 Július 2008 19:32

guilon
Hozzászólások száma: 1549
También: reservar/alquilar, no es lo mismo.

3 Július 2008 03:08

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Guilon,

apartament quer dizer tanto "suíte", "quarto" ou "apartamento", e é difícil perceber a qual o requerente se refere.
Creio eu que seja uma suíte com quartos, casa de banho, etc. Deve ser das mais caras mesmo

reservar

3 Július 2008 03:11

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Grande Kowalski...

GRANDE KOWALSKIIIIIIII!!!!!

3 Július 2008 09:43

katka33
Hozzászólások száma: 2

3 Július 2008 09:51

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
With three monkey-wrenched guys I won't have to take care of that one! lol

4 Július 2008 06:25

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Kratka,

opowiedz nam dlaczego chciałbyś, aby administrator sprawdził tą stronę?
ProszÄ™ napisz po angielsku na naszej dyskusji

dziękuję

4 Július 2008 09:43

katka33
Hozzászólások száma: 2
Przepraszam, nie piszę biegle po angielsku. To przez przypadek - zaznaczyłem nie to okienko, co trzeba. Przepraszam

10 Július 2008 02:10

guilon
Hozzászólások száma: 1549
kratka,

Why did you reject this translation?

Angelus,

What are you both saying?

11 Július 2008 05:07

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Olá guilon.

Eu estava perguntando ao katka por que ele pediu que um administrador verificasse a página, e que respondesse em inglês para que todos entendam.
Respondeu-me que o tinha feito por engano. Provavelmente, também rejeitou a tradução por engano.

Ele disse que não saber falar em inglês