Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Spanjisht - RezerwowaliÅ›my apartament przez internet na...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeSpanjisht

Kategori Gjuha e folur - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...
Tekst
Prezantuar nga katka33
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Rezerwowaliśmy apartament przez internet na nazwisko Kowalski

Titull
Hemos reservado una suite
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga Angelus
Përkthe në: Spanjisht

Hemos reservado una suite a través de internet a nombre de Kowalski
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 12 Korrik 2008 10:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Korrik 2008 19:30

guilon
Numri i postimeve: 1549
Angelus:

¿Estás seguro de que apartament se traduce por "suite"?

Suite es una habitación de lujo en un hotel, normalmente la más cara del hotel.

¿En polaco "apartament" es eso? ¿O es simplemente un apartamento"?

2 Korrik 2008 19:32

guilon
Numri i postimeve: 1549
También: reservar/alquilar, no es lo mismo.

3 Korrik 2008 03:08

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Guilon,

apartament quer dizer tanto "suíte", "quarto" ou "apartamento", e é difícil perceber a qual o requerente se refere.
Creio eu que seja uma suíte com quartos, casa de banho, etc. Deve ser das mais caras mesmo

reservar

3 Korrik 2008 03:11

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Grande Kowalski...

GRANDE KOWALSKIIIIIIII!!!!!

3 Korrik 2008 09:43

katka33
Numri i postimeve: 2

3 Korrik 2008 09:51

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
With three monkey-wrenched guys I won't have to take care of that one! lol

4 Korrik 2008 06:25

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Kratka,

opowiedz nam dlaczego chciałbyś, aby administrator sprawdził tą stronę?
ProszÄ™ napisz po angielsku na naszej dyskusji

dziękuję

4 Korrik 2008 09:43

katka33
Numri i postimeve: 2
Przepraszam, nie piszę biegle po angielsku. To przez przypadek - zaznaczyłem nie to okienko, co trzeba. Przepraszam

10 Korrik 2008 02:10

guilon
Numri i postimeve: 1549
kratka,

Why did you reject this translation?

Angelus,

What are you both saying?

11 Korrik 2008 05:07

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Olá guilon.

Eu estava perguntando ao katka por que ele pediu que um administrador verificasse a página, e que respondesse em inglês para que todos entendam.
Respondeu-me que o tinha feito por engano. Provavelmente, também rejeitou a tradução por engano.

Ele disse que não saber falar em inglês