Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kipolishi-Kihispania - Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKihispania

Category Colloquial - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...
Nakala
Tafsiri iliombwa na katka33
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi

Rezerwowaliśmy apartament przez internet na nazwisko Kowalski

Kichwa
Hemos reservado una suite
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na Angelus
Lugha inayolengwa: Kihispania

Hemos reservado una suite a través de internet a nombre de Kowalski
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 12 Julai 2008 10:15





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Julai 2008 19:30

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Angelus:

¿Estás seguro de que apartament se traduce por "suite"?

Suite es una habitación de lujo en un hotel, normalmente la más cara del hotel.

¿En polaco "apartament" es eso? ¿O es simplemente un apartamento"?

2 Julai 2008 19:32

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
También: reservar/alquilar, no es lo mismo.

3 Julai 2008 03:08

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Guilon,

apartament quer dizer tanto "suíte", "quarto" ou "apartamento", e é difícil perceber a qual o requerente se refere.
Creio eu que seja uma suíte com quartos, casa de banho, etc. Deve ser das mais caras mesmo

reservar

3 Julai 2008 03:11

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Grande Kowalski...

GRANDE KOWALSKIIIIIIII!!!!!

3 Julai 2008 09:43

katka33
Idadi ya ujumbe: 2

3 Julai 2008 09:51

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
With three monkey-wrenched guys I won't have to take care of that one! lol

4 Julai 2008 06:25

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Kratka,

opowiedz nam dlaczego chciałbyś, aby administrator sprawdził tą stronę?
ProszÄ™ napisz po angielsku na naszej dyskusji

dziękuję

4 Julai 2008 09:43

katka33
Idadi ya ujumbe: 2
Przepraszam, nie piszę biegle po angielsku. To przez przypadek - zaznaczyłem nie to okienko, co trzeba. Przepraszam

10 Julai 2008 02:10

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
kratka,

Why did you reject this translation?

Angelus,

What are you both saying?

11 Julai 2008 05:07

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Olá guilon.

Eu estava perguntando ao katka por que ele pediu que um administrador verificasse a página, e que respondesse em inglês para que todos entendam.
Respondeu-me que o tinha feito por engano. Provavelmente, também rejeitou a tradução por engano.

Ele disse que não saber falar em inglês