Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lenkų-Ispanų - RezerwowaliÅ›my apartament przez internet na...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LenkųIspanų

Kategorija Šnekamoji kalba - Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...
Tekstas
Pateikta katka33
Originalo kalba: Lenkų

Rezerwowaliśmy apartament przez internet na nazwisko Kowalski

Pavadinimas
Hemos reservado una suite
Vertimas
Ispanų

Išvertė Angelus
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Hemos reservado una suite a través de internet a nombre de Kowalski
Validated by Francky5591 - 12 liepa 2008 10:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 liepa 2008 19:30

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Angelus:

¿Estás seguro de que apartament se traduce por "suite"?

Suite es una habitación de lujo en un hotel, normalmente la más cara del hotel.

¿En polaco "apartament" es eso? ¿O es simplemente un apartamento"?

2 liepa 2008 19:32

guilon
Žinučių kiekis: 1549
También: reservar/alquilar, no es lo mismo.

3 liepa 2008 03:08

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Guilon,

apartament quer dizer tanto "suíte", "quarto" ou "apartamento", e é difícil perceber a qual o requerente se refere.
Creio eu que seja uma suíte com quartos, casa de banho, etc. Deve ser das mais caras mesmo

reservar

3 liepa 2008 03:11

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Grande Kowalski...

GRANDE KOWALSKIIIIIIII!!!!!

3 liepa 2008 09:43

katka33
Žinučių kiekis: 2

3 liepa 2008 09:51

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
With three monkey-wrenched guys I won't have to take care of that one! lol

4 liepa 2008 06:25

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Kratka,

opowiedz nam dlaczego chciałbyś, aby administrator sprawdził tą stronę?
ProszÄ™ napisz po angielsku na naszej dyskusji

dziękuję

4 liepa 2008 09:43

katka33
Žinučių kiekis: 2
Przepraszam, nie piszę biegle po angielsku. To przez przypadek - zaznaczyłem nie to okienko, co trzeba. Przepraszam

10 liepa 2008 02:10

guilon
Žinučių kiekis: 1549
kratka,

Why did you reject this translation?

Angelus,

What are you both saying?

11 liepa 2008 05:07

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Olá guilon.

Eu estava perguntando ao katka por que ele pediu que um administrador verificasse a página, e que respondesse em inglês para que todos entendam.
Respondeu-me que o tinha feito por engano. Provavelmente, também rejeitou a tradução por engano.

Ele disse que não saber falar em inglês