Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lenkų-Ispanų - RezerwowaliÅ›my apartament przez internet na...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba - Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...
Tekstas
Pateikta
katka33
Originalo kalba: Lenkų
Rezerwowaliśmy apartament przez internet na nazwisko Kowalski
Pavadinimas
Hemos reservado una suite
Vertimas
Ispanų
Išvertė
Angelus
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Hemos reservado una suite a través de internet a nombre de Kowalski
Validated by
Francky5591
- 12 liepa 2008 10:15
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 liepa 2008 19:30
guilon
Žinučių kiekis: 1549
Angelus:
¿Estás seguro de que apartament se traduce por "suite"?
Suite es una habitación de lujo en un hotel, normalmente la más cara del hotel.
¿En polaco "apartament" es eso? ¿O es simplemente un apartamento"?
2 liepa 2008 19:32
guilon
Žinučių kiekis: 1549
También: reservar/alquilar, no es lo mismo.
3 liepa 2008 03:08
Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Guilon,
apartament quer dizer tanto "suÃte", "quarto" ou "apartamento", e é difÃcil perceber a qual o requerente se refere.
Creio eu que seja uma suÃte com quartos, casa de banho, etc. Deve ser das mais caras mesmo
reservar
3 liepa 2008 03:11
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Grande Kowalski...
3 liepa 2008 09:43
katka33
Žinučių kiekis: 2
3 liepa 2008 09:51
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
With three monkey-wrenched guys I won't have to take care of that one! lol
4 liepa 2008 06:25
Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Kratka,
opowiedz nam dlaczego chciałbyś, aby administrator sprawdził tą stronę?
ProszÄ™ napisz po angielsku na naszej dyskusji
dziękuję
4 liepa 2008 09:43
katka33
Žinučių kiekis: 2
Przepraszam, nie piszę biegle po angielsku. To przez przypadek - zaznaczyłem nie to okienko, co trzeba. Przepraszam
10 liepa 2008 02:10
guilon
Žinučių kiekis: 1549
kratka,
Why did you reject this translation?
Angelus,
What are you both saying?
11 liepa 2008 05:07
Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Olá guilon.
Eu estava perguntando ao katka por que ele pediu que um administrador verificasse a página, e que respondesse em inglês para que todos entendam.
Respondeu-me que o tinha feito por engano. Provavelmente, também rejeitou a tradução por engano.
Ele disse que não saber falar em inglês