Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Spagnolo - Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoSpagnolo

Categoria Colloquiale - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...
Testo
Aggiunto da katka33
Lingua originale: Polacco

Rezerwowaliśmy apartament przez internet na nazwisko Kowalski

Titolo
Hemos reservado una suite
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da Angelus
Lingua di destinazione: Spagnolo

Hemos reservado una suite a través de internet a nombre de Kowalski
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 12 Luglio 2008 10:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Luglio 2008 19:30

guilon
Numero di messaggi: 1549
Angelus:

¿Estás seguro de que apartament se traduce por "suite"?

Suite es una habitación de lujo en un hotel, normalmente la más cara del hotel.

¿En polaco "apartament" es eso? ¿O es simplemente un apartamento"?

2 Luglio 2008 19:32

guilon
Numero di messaggi: 1549
También: reservar/alquilar, no es lo mismo.

3 Luglio 2008 03:08

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Guilon,

apartament quer dizer tanto "suíte", "quarto" ou "apartamento", e é difícil perceber a qual o requerente se refere.
Creio eu que seja uma suíte com quartos, casa de banho, etc. Deve ser das mais caras mesmo

reservar

3 Luglio 2008 03:11

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Grande Kowalski...

GRANDE KOWALSKIIIIIIII!!!!!

3 Luglio 2008 09:43

katka33
Numero di messaggi: 2

3 Luglio 2008 09:51

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
With three monkey-wrenched guys I won't have to take care of that one! lol

4 Luglio 2008 06:25

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Kratka,

opowiedz nam dlaczego chciałbyś, aby administrator sprawdził tą stronę?
ProszÄ™ napisz po angielsku na naszej dyskusji

dziękuję

4 Luglio 2008 09:43

katka33
Numero di messaggi: 2
Przepraszam, nie piszę biegle po angielsku. To przez przypadek - zaznaczyłem nie to okienko, co trzeba. Przepraszam

10 Luglio 2008 02:10

guilon
Numero di messaggi: 1549
kratka,

Why did you reject this translation?

Angelus,

What are you both saying?

11 Luglio 2008 05:07

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Olá guilon.

Eu estava perguntando ao katka por que ele pediu que um administrador verificasse a página, e que respondesse em inglês para que todos entendam.
Respondeu-me que o tinha feito por engano. Provavelmente, também rejeitou a tradução por engano.

Ele disse que não saber falar em inglês