Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Hispana - Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaHispana

Kategorio Familiara - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...
Teksto
Submetigx per katka33
Font-lingvo: Pola

Rezerwowaliśmy apartament przez internet na nazwisko Kowalski

Titolo
Hemos reservado una suite
Traduko
Hispana

Tradukita per Angelus
Cel-lingvo: Hispana

Hemos reservado una suite a través de internet a nombre de Kowalski
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 12 Julio 2008 10:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Julio 2008 19:30

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Angelus:

¿Estás seguro de que apartament se traduce por "suite"?

Suite es una habitación de lujo en un hotel, normalmente la más cara del hotel.

¿En polaco "apartament" es eso? ¿O es simplemente un apartamento"?

2 Julio 2008 19:32

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
También: reservar/alquilar, no es lo mismo.

3 Julio 2008 03:08

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Guilon,

apartament quer dizer tanto "suíte", "quarto" ou "apartamento", e é difícil perceber a qual o requerente se refere.
Creio eu que seja uma suíte com quartos, casa de banho, etc. Deve ser das mais caras mesmo

reservar

3 Julio 2008 03:11

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Grande Kowalski...

GRANDE KOWALSKIIIIIIII!!!!!

3 Julio 2008 09:43

katka33
Nombro da afiŝoj: 2

3 Julio 2008 09:51

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
With three monkey-wrenched guys I won't have to take care of that one! lol

4 Julio 2008 06:25

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Kratka,

opowiedz nam dlaczego chciałbyś, aby administrator sprawdził tą stronę?
ProszÄ™ napisz po angielsku na naszej dyskusji

dziękuję

4 Julio 2008 09:43

katka33
Nombro da afiŝoj: 2
Przepraszam, nie piszę biegle po angielsku. To przez przypadek - zaznaczyłem nie to okienko, co trzeba. Przepraszam

10 Julio 2008 02:10

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
kratka,

Why did you reject this translation?

Angelus,

What are you both saying?

11 Julio 2008 05:07

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Olá guilon.

Eu estava perguntando ao katka por que ele pediu que um administrador verificasse a página, e que respondesse em inglês para que todos entendam.
Respondeu-me que o tinha feito por engano. Provavelmente, também rejeitou a tradução por engano.

Ele disse que não saber falar em inglês