Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Espanja - RezerwowaliÅ›my apartament przez internet na...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEspanja

Kategoria Puhekielinen - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...
Teksti
Lähettäjä katka33
Alkuperäinen kieli: Puola

Rezerwowaliśmy apartament przez internet na nazwisko Kowalski

Otsikko
Hemos reservado una suite
Käännös
Espanja

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Espanja

Hemos reservado una suite a través de internet a nombre de Kowalski
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 12 Heinäkuu 2008 10:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Heinäkuu 2008 19:30

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Angelus:

¿Estás seguro de que apartament se traduce por "suite"?

Suite es una habitación de lujo en un hotel, normalmente la más cara del hotel.

¿En polaco "apartament" es eso? ¿O es simplemente un apartamento"?

2 Heinäkuu 2008 19:32

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
También: reservar/alquilar, no es lo mismo.

3 Heinäkuu 2008 03:08

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Guilon,

apartament quer dizer tanto "suíte", "quarto" ou "apartamento", e é difícil perceber a qual o requerente se refere.
Creio eu que seja uma suíte com quartos, casa de banho, etc. Deve ser das mais caras mesmo

reservar

3 Heinäkuu 2008 03:11

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Grande Kowalski...

GRANDE KOWALSKIIIIIIII!!!!!

3 Heinäkuu 2008 09:43

katka33
Viestien lukumäärä: 2

3 Heinäkuu 2008 09:51

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
With three monkey-wrenched guys I won't have to take care of that one! lol

4 Heinäkuu 2008 06:25

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Kratka,

opowiedz nam dlaczego chciałbyś, aby administrator sprawdził tą stronę?
ProszÄ™ napisz po angielsku na naszej dyskusji

dziękuję

4 Heinäkuu 2008 09:43

katka33
Viestien lukumäärä: 2
Przepraszam, nie piszę biegle po angielsku. To przez przypadek - zaznaczyłem nie to okienko, co trzeba. Przepraszam

10 Heinäkuu 2008 02:10

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
kratka,

Why did you reject this translation?

Angelus,

What are you both saying?

11 Heinäkuu 2008 05:07

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Olá guilon.

Eu estava perguntando ao katka por que ele pediu que um administrador verificasse a página, e que respondesse em inglês para que todos entendam.
Respondeu-me que o tinha feito por engano. Provavelmente, também rejeitou a tradução por engano.

Ele disse que não saber falar em inglês