Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Spaniolă - RezerwowaliÅ›my apartament przez internet na...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăSpaniolă

Categorie Colocvial - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...
Text
Înscris de katka33
Limba sursă: Poloneză

Rezerwowaliśmy apartament przez internet na nazwisko Kowalski

Titlu
Hemos reservado una suite
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Angelus
Limba ţintă: Spaniolă

Hemos reservado una suite a través de internet a nombre de Kowalski
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 12 Iulie 2008 10:15





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Iulie 2008 19:30

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Angelus:

¿Estás seguro de que apartament se traduce por "suite"?

Suite es una habitación de lujo en un hotel, normalmente la más cara del hotel.

¿En polaco "apartament" es eso? ¿O es simplemente un apartamento"?

2 Iulie 2008 19:32

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
También: reservar/alquilar, no es lo mismo.

3 Iulie 2008 03:08

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Guilon,

apartament quer dizer tanto "suíte", "quarto" ou "apartamento", e é difícil perceber a qual o requerente se refere.
Creio eu que seja uma suíte com quartos, casa de banho, etc. Deve ser das mais caras mesmo

reservar

3 Iulie 2008 03:11

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Grande Kowalski...

GRANDE KOWALSKIIIIIIII!!!!!

3 Iulie 2008 09:43

katka33
Numărul mesajelor scrise: 2

3 Iulie 2008 09:51

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
With three monkey-wrenched guys I won't have to take care of that one! lol

4 Iulie 2008 06:25

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Kratka,

opowiedz nam dlaczego chciałbyś, aby administrator sprawdził tą stronę?
ProszÄ™ napisz po angielsku na naszej dyskusji

dziękuję

4 Iulie 2008 09:43

katka33
Numărul mesajelor scrise: 2
Przepraszam, nie piszę biegle po angielsku. To przez przypadek - zaznaczyłem nie to okienko, co trzeba. Przepraszam

10 Iulie 2008 02:10

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
kratka,

Why did you reject this translation?

Angelus,

What are you both saying?

11 Iulie 2008 05:07

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Olá guilon.

Eu estava perguntando ao katka por que ele pediu que um administrador verificasse a página, e que respondesse em inglês para que todos entendam.
Respondeu-me que o tinha feito por engano. Provavelmente, também rejeitou a tradução por engano.

Ele disse que não saber falar em inglês