Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-स्पेनी - RezerwowaliÅ›my apartament przez internet na...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसस्पेनी

Category Colloquial - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...
हरफ
katka33द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

Rezerwowaliśmy apartament przez internet na nazwisko Kowalski

शीर्षक
Hemos reservado una suite
अनुबाद
स्पेनी

Angelusद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Hemos reservado una suite a través de internet a nombre de Kowalski
Validated by Francky5591 - 2008年 जुलाई 12日 10:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 2日 19:30

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Angelus:

¿Estás seguro de que apartament se traduce por "suite"?

Suite es una habitación de lujo en un hotel, normalmente la más cara del hotel.

¿En polaco "apartament" es eso? ¿O es simplemente un apartamento"?

2008年 जुलाई 2日 19:32

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
También: reservar/alquilar, no es lo mismo.

2008年 जुलाई 3日 03:08

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Guilon,

apartament quer dizer tanto "suíte", "quarto" ou "apartamento", e é difícil perceber a qual o requerente se refere.
Creio eu que seja uma suíte com quartos, casa de banho, etc. Deve ser das mais caras mesmo

reservar

2008年 जुलाई 3日 03:11

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Grande Kowalski...

GRANDE KOWALSKIIIIIIII!!!!!

2008年 जुलाई 3日 09:43

katka33
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2

2008年 जुलाई 3日 09:51

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
With three monkey-wrenched guys I won't have to take care of that one! lol

2008年 जुलाई 4日 06:25

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Kratka,

opowiedz nam dlaczego chciałbyś, aby administrator sprawdził tą stronę?
ProszÄ™ napisz po angielsku na naszej dyskusji

dziękuję

2008年 जुलाई 4日 09:43

katka33
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Przepraszam, nie piszę biegle po angielsku. To przez przypadek - zaznaczyłem nie to okienko, co trzeba. Przepraszam

2008年 जुलाई 10日 02:10

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
kratka,

Why did you reject this translation?

Angelus,

What are you both saying?

2008年 जुलाई 11日 05:07

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Olá guilon.

Eu estava perguntando ao katka por que ele pediu que um administrador verificasse a página, e que respondesse em inglês para que todos entendam.
Respondeu-me que o tinha feito por engano. Provavelmente, também rejeitou a tradução por engano.

Ele disse que não saber falar em inglês