Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Іспанська - RezerwowaliÅ›my apartament przez internet na...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаІспанська

Категорія Нелітературна мова - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...
Текст
Публікацію зроблено katka33
Мова оригіналу: Польська

Rezerwowaliśmy apartament przez internet na nazwisko Kowalski

Заголовок
Hemos reservado una suite
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Angelus
Мова, якою перекладати: Іспанська

Hemos reservado una suite a través de internet a nombre de Kowalski
Затверджено Francky5591 - 12 Липня 2008 10:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Липня 2008 19:30

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Angelus:

¿Estás seguro de que apartament se traduce por "suite"?

Suite es una habitación de lujo en un hotel, normalmente la más cara del hotel.

¿En polaco "apartament" es eso? ¿O es simplemente un apartamento"?

2 Липня 2008 19:32

guilon
Кількість повідомлень: 1549
También: reservar/alquilar, no es lo mismo.

3 Липня 2008 03:08

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Guilon,

apartament quer dizer tanto "suíte", "quarto" ou "apartamento", e é difícil perceber a qual o requerente se refere.
Creio eu que seja uma suíte com quartos, casa de banho, etc. Deve ser das mais caras mesmo

reservar

3 Липня 2008 03:11

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Grande Kowalski...

GRANDE KOWALSKIIIIIIII!!!!!

3 Липня 2008 09:43

katka33
Кількість повідомлень: 2

3 Липня 2008 09:51

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
With three monkey-wrenched guys I won't have to take care of that one! lol

4 Липня 2008 06:25

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Kratka,

opowiedz nam dlaczego chciałbyś, aby administrator sprawdził tą stronę?
ProszÄ™ napisz po angielsku na naszej dyskusji

dziękuję

4 Липня 2008 09:43

katka33
Кількість повідомлень: 2
Przepraszam, nie piszę biegle po angielsku. To przez przypadek - zaznaczyłem nie to okienko, co trzeba. Przepraszam

10 Липня 2008 02:10

guilon
Кількість повідомлень: 1549
kratka,

Why did you reject this translation?

Angelus,

What are you both saying?

11 Липня 2008 05:07

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Olá guilon.

Eu estava perguntando ao katka por que ele pediu que um administrador verificasse a página, e que respondesse em inglês para que todos entendam.
Respondeu-me que o tinha feito por engano. Provavelmente, também rejeitou a tradução por engano.

Ele disse que não saber falar em inglês