Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Español - RezerwowaliÅ›my apartament przez internet na...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoEspañol

Categoría Coloquial - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Rezerwowaliśmy apartament przez internet na...
Texto
Propuesto por katka33
Idioma de origen: Polaco

Rezerwowaliśmy apartament przez internet na nazwisko Kowalski

Título
Hemos reservado una suite
Traducción
Español

Traducido por Angelus
Idioma de destino: Español

Hemos reservado una suite a través de internet a nombre de Kowalski
Última validación o corrección por Francky5591 - 12 Julio 2008 10:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Julio 2008 19:30

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Angelus:

¿Estás seguro de que apartament se traduce por "suite"?

Suite es una habitación de lujo en un hotel, normalmente la más cara del hotel.

¿En polaco "apartament" es eso? ¿O es simplemente un apartamento"?

2 Julio 2008 19:32

guilon
Cantidad de envíos: 1549
También: reservar/alquilar, no es lo mismo.

3 Julio 2008 03:08

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Guilon,

apartament quer dizer tanto "suíte", "quarto" ou "apartamento", e é difícil perceber a qual o requerente se refere.
Creio eu que seja uma suíte com quartos, casa de banho, etc. Deve ser das mais caras mesmo

reservar

3 Julio 2008 03:11

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Grande Kowalski...

GRANDE KOWALSKIIIIIIII!!!!!

3 Julio 2008 09:43

katka33
Cantidad de envíos: 2

3 Julio 2008 09:51

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
With three monkey-wrenched guys I won't have to take care of that one! lol

4 Julio 2008 06:25

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Kratka,

opowiedz nam dlaczego chciałbyś, aby administrator sprawdził tą stronę?
ProszÄ™ napisz po angielsku na naszej dyskusji

dziękuję

4 Julio 2008 09:43

katka33
Cantidad de envíos: 2
Przepraszam, nie piszę biegle po angielsku. To przez przypadek - zaznaczyłem nie to okienko, co trzeba. Przepraszam

10 Julio 2008 02:10

guilon
Cantidad de envíos: 1549
kratka,

Why did you reject this translation?

Angelus,

What are you both saying?

11 Julio 2008 05:07

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Olá guilon.

Eu estava perguntando ao katka por que ele pediu que um administrador verificasse a página, e que respondesse em inglês para que todos entendam.
Respondeu-me que o tinha feito por engano. Provavelmente, também rejeitou a tradução por engano.

Ele disse que não saber falar em inglês