Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Francia - Om Gud vil, sÃ¥ dør jeg ung
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Om Gud vil, så dør jeg ung
Szöveg
Ajànlo
gamine
Nyelvröl forditàs: Dán
Om Gud vil, så dør jeg ung
Cim
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Fordítás
Francia
Forditva
gamine
àltal
Forditando nyelve: Francia
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Validated by
Francky5591
- 10 Július 2008 02:32
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
10 Július 2008 12:30
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Bonjour Francky? Stp. Je perds mon latin. "Si Dieu le veux , je mourrai jeune". Pourquoi pas " Je mourrais", c'est bien du conditionnel. Ah non, je creois que j'ai compris ! 1er conditionnel = présent + futur. Peux-tu confirmer stp?
10 Július 2008 13:32
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Bonjour gamine!
Soit c'est : "si Dieu le voulait je mourrais jeune", soit "si Dieu le veut, je mourrai jeune", mais on ne peut pas intervertir les propositions, il faut que tout cela s'équilibre, comprends-tu?
Bon après-midi!
10 Július 2008 14:05
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Merci Francky. Bien compris.