Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Frans - Om Gud vil, så dør jeg ung

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensFransEngelsLatijn

Categorie Zin

Titel
Om Gud vil, så dør jeg ung
Tekst
Opgestuurd door gamine
Uitgangs-taal: Deens

Om Gud vil, så dør jeg ung

Titel
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Vertaling
Frans

Vertaald door gamine
Doel-taal: Frans

Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 10 juli 2008 02:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 juli 2008 12:30

gamine
Aantal berichten: 4611
Bonjour Francky? Stp. Je perds mon latin. "Si Dieu le veux , je mourrai jeune". Pourquoi pas " Je mourrais", c'est bien du conditionnel. Ah non, je creois que j'ai compris ! 1er conditionnel = présent + futur. Peux-tu confirmer stp?

10 juli 2008 13:32

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Bonjour gamine!
Soit c'est : "si Dieu le voulait je mourrais jeune", soit "si Dieu le veut, je mourrai jeune", mais on ne peut pas intervertir les propositions, il faut que tout cela s'équilibre, comprends-tu?


Bon après-midi!


10 juli 2008 14:05

gamine
Aantal berichten: 4611
Merci Francky. Bien compris.