Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Francès - Om Gud vil, sÃ¥ dør jeg ung

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsFrancèsAnglèsLlatí

Categoria Frase

Títol
Om Gud vil, så dør jeg ung
Text
Enviat per gamine
Idioma orígen: Danès

Om Gud vil, så dør jeg ung

Títol
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Traducció
Francès

Traduït per gamine
Idioma destí: Francès

Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 10 Juliol 2008 02:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Juliol 2008 12:30

gamine
Nombre de missatges: 4611
Bonjour Francky? Stp. Je perds mon latin. "Si Dieu le veux , je mourrai jeune". Pourquoi pas " Je mourrais", c'est bien du conditionnel. Ah non, je creois que j'ai compris ! 1er conditionnel = présent + futur. Peux-tu confirmer stp?

10 Juliol 2008 13:32

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Bonjour gamine!
Soit c'est : "si Dieu le voulait je mourrais jeune", soit "si Dieu le veut, je mourrai jeune", mais on ne peut pas intervertir les propositions, il faut que tout cela s'équilibre, comprends-tu?


Bon après-midi!


10 Juliol 2008 14:05

gamine
Nombre de missatges: 4611
Merci Francky. Bien compris.