쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 덴마크어-프랑스어 - Om Gud vil, sÃ¥ dør jeg ung
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Om Gud vil, så dør jeg ung
본문
gamine
에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어
Om Gud vil, så dør jeg ung
제목
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
번역
프랑스어
gamine
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 10일 02:32
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 10일 12:30
gamine
게시물 갯수: 4611
Bonjour Francky? Stp. Je perds mon latin. "Si Dieu le veux , je mourrai jeune". Pourquoi pas " Je mourrais", c'est bien du conditionnel. Ah non, je creois que j'ai compris ! 1er conditionnel = présent + futur. Peux-tu confirmer stp?
2008년 7월 10일 13:32
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonjour gamine!
Soit c'est : "si Dieu le voulait je mourrais jeune", soit "si Dieu le veut, je mourrai jeune", mais on ne peut pas intervertir les propositions, il faut que tout cela s'équilibre, comprends-tu?
Bon après-midi!
2008년 7월 10일 14:05
gamine
게시물 갯수: 4611
Merci Francky. Bien compris.