Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Franceză - Om Gud vil, sÃ¥ dør jeg ung

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăFrancezăEnglezăLimba latină

Categorie Propoziţie

Titlu
Om Gud vil, så dør jeg ung
Text
Înscris de gamine
Limba sursă: Daneză

Om Gud vil, så dør jeg ung

Titlu
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Traducerea
Franceză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Franceză

Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 10 Iulie 2008 02:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Iulie 2008 12:30

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Bonjour Francky? Stp. Je perds mon latin. "Si Dieu le veux , je mourrai jeune". Pourquoi pas " Je mourrais", c'est bien du conditionnel. Ah non, je creois que j'ai compris ! 1er conditionnel = présent + futur. Peux-tu confirmer stp?

10 Iulie 2008 13:32

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bonjour gamine!
Soit c'est : "si Dieu le voulait je mourrais jeune", soit "si Dieu le veut, je mourrai jeune", mais on ne peut pas intervertir les propositions, il faut que tout cela s'équilibre, comprends-tu?


Bon après-midi!


10 Iulie 2008 14:05

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Merci Francky. Bien compris.