Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Prancūzų - Om Gud vil, sÃ¥ dør jeg ung

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųPrancūzųAnglųLotynų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Om Gud vil, så dør jeg ung
Tekstas
Pateikta gamine
Originalo kalba: Danų

Om Gud vil, så dør jeg ung

Pavadinimas
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Vertimas
Prancūzų

Išvertė gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Validated by Francky5591 - 10 liepa 2008 02:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 liepa 2008 12:30

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Bonjour Francky? Stp. Je perds mon latin. "Si Dieu le veux , je mourrai jeune". Pourquoi pas " Je mourrais", c'est bien du conditionnel. Ah non, je creois que j'ai compris ! 1er conditionnel = présent + futur. Peux-tu confirmer stp?

10 liepa 2008 13:32

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Bonjour gamine!
Soit c'est : "si Dieu le voulait je mourrais jeune", soit "si Dieu le veut, je mourrai jeune", mais on ne peut pas intervertir les propositions, il faut que tout cela s'équilibre, comprends-tu?


Bon après-midi!


10 liepa 2008 14:05

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Merci Francky. Bien compris.