Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Ranska - Om Gud vil, sÃ¥ dør jeg ung

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaRanskaEnglantiLatina

Kategoria Lause

Otsikko
Om Gud vil, så dør jeg ung
Teksti
Lähettäjä gamine
Alkuperäinen kieli: Tanska

Om Gud vil, så dør jeg ung

Otsikko
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Käännös
Ranska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Ranska

Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 10 Heinäkuu 2008 02:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Heinäkuu 2008 12:30

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Bonjour Francky? Stp. Je perds mon latin. "Si Dieu le veux , je mourrai jeune". Pourquoi pas " Je mourrais", c'est bien du conditionnel. Ah non, je creois que j'ai compris ! 1er conditionnel = présent + futur. Peux-tu confirmer stp?

10 Heinäkuu 2008 13:32

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bonjour gamine!
Soit c'est : "si Dieu le voulait je mourrais jeune", soit "si Dieu le veut, je mourrai jeune", mais on ne peut pas intervertir les propositions, il faut que tout cela s'équilibre, comprends-tu?


Bon après-midi!


10 Heinäkuu 2008 14:05

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Merci Francky. Bien compris.