Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Tanska-Ranska - Om Gud vil, sÃ¥ dør jeg ung
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Om Gud vil, så dør jeg ung
Teksti
Lähettäjä
gamine
Alkuperäinen kieli: Tanska
Om Gud vil, så dør jeg ung
Otsikko
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Käännös
Ranska
Kääntäjä
gamine
Kohdekieli: Ranska
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 10 Heinäkuu 2008 02:32
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
10 Heinäkuu 2008 12:30
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Bonjour Francky? Stp. Je perds mon latin. "Si Dieu le veux , je mourrai jeune". Pourquoi pas " Je mourrais", c'est bien du conditionnel. Ah non, je creois que j'ai compris ! 1er conditionnel = présent + futur. Peux-tu confirmer stp?
10 Heinäkuu 2008 13:32
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bonjour gamine!
Soit c'est : "si Dieu le voulait je mourrais jeune", soit "si Dieu le veut, je mourrai jeune", mais on ne peut pas intervertir les propositions, il faut que tout cela s'équilibre, comprends-tu?
Bon après-midi!
10 Heinäkuu 2008 14:05
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Merci Francky. Bien compris.