Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Dansk-Fransk - Om Gud vil, så dør jeg ung
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
Om Gud vil, så dør jeg ung
Tekst
Skrevet av
gamine
Kildespråk: Dansk
Om Gud vil, så dør jeg ung
Tittel
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
gamine
Språket det skal oversettes til: Fransk
Si Dieu le veut, je mourrai jeune.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 10 Juli 2008 02:32
Siste Innlegg
Av
Innlegg
10 Juli 2008 12:30
gamine
Antall Innlegg: 4611
Bonjour Francky? Stp. Je perds mon latin. "Si Dieu le veux , je mourrai jeune". Pourquoi pas " Je mourrais", c'est bien du conditionnel. Ah non, je creois que j'ai compris ! 1er conditionnel = présent + futur. Peux-tu confirmer stp?
10 Juli 2008 13:32
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Bonjour gamine!
Soit c'est : "si Dieu le voulait je mourrais jeune", soit "si Dieu le veut, je mourrai jeune", mais on ne peut pas intervertir les propositions, il faut que tout cela s'équilibre, comprends-tu?
Bon après-midi!
10 Juli 2008 14:05
gamine
Antall Innlegg: 4611
Merci Francky. Bien compris.