Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Latin nyelv-Dán - Vigiliae mortuorum secundum chorum ecclesia...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Vigiliae mortuorum secundum chorum ecclesia...
Szöveg
Ajànlo
Nilsnord
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
Vigiliae mortuorum secundum chorum ecclesia maguntinae
Cim
De Dødes Kontor som sunget af koret...
Fordítás
Dán
Forditva
wkn
àltal
Forditando nyelve: Dán
De Dødes Kontor som sunget af koret fra kirken i Mainz
Magyaràzat a forditàshoz
Oversat med Cammello's hjælp - fra "Huset Ushers Fald" af Poe
Validated by
Anita_Luciano
- 18 Július 2008 01:21
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Július 2008 15:00
wkn
Hozzászólások száma: 332
I would appreciate an English bridge for this - split translation points. Thank you.
CC:
Cammello
charisgre
17 Július 2008 16:09
Cammello
Hozzászólások száma: 77
"The Office of the Dead as sung by the choir of the Church of Mainz"
Found on Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Fall_of_the_House_of_Usher
17 Július 2008 20:36
wkn
Hozzászólások száma: 332
Thanks, points on their way.