Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Tanska - Vigiliae mortuorum secundum chorum ecclesia...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Vigiliae mortuorum secundum chorum ecclesia...
Teksti
Lähettäjä
Nilsnord
Alkuperäinen kieli: Latina
Vigiliae mortuorum secundum chorum ecclesia maguntinae
Otsikko
De Dødes Kontor som sunget af koret...
Käännös
Tanska
Kääntäjä
wkn
Kohdekieli: Tanska
De Dødes Kontor som sunget af koret fra kirken i Mainz
Huomioita käännöksestä
Oversat med Cammello's hjælp - fra "Huset Ushers Fald" af Poe
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Anita_Luciano
- 18 Heinäkuu 2008 01:21
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Heinäkuu 2008 15:00
wkn
Viestien lukumäärä: 332
I would appreciate an English bridge for this - split translation points. Thank you.
CC:
Cammello
charisgre
17 Heinäkuu 2008 16:09
Cammello
Viestien lukumäärä: 77
"The Office of the Dead as sung by the choir of the Church of Mainz"
Found on Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Fall_of_the_House_of_Usher
17 Heinäkuu 2008 20:36
wkn
Viestien lukumäärä: 332
Thanks, points on their way.