Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Danskt - Vigiliae mortuorum secundum chorum ecclesia...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Vigiliae mortuorum secundum chorum ecclesia...
Tekstur
Framborið av
Nilsnord
Uppruna mál: Latín
Vigiliae mortuorum secundum chorum ecclesia maguntinae
Heiti
De Dødes Kontor som sunget af koret...
Umseting
Danskt
Umsett av
wkn
Ynskt mál: Danskt
De Dødes Kontor som sunget af koret fra kirken i Mainz
Viðmerking um umsetingina
Oversat med Cammello's hjælp - fra "Huset Ushers Fald" af Poe
Góðkent av
Anita_Luciano
- 18 Juli 2008 01:21
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
17 Juli 2008 15:00
wkn
Tal av boðum: 332
I would appreciate an English bridge for this - split translation points. Thank you.
CC:
Cammello
charisgre
17 Juli 2008 16:09
Cammello
Tal av boðum: 77
"The Office of the Dead as sung by the choir of the Church of Mainz"
Found on Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Fall_of_the_House_of_Usher
17 Juli 2008 20:36
wkn
Tal av boðum: 332
Thanks, points on their way.