Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Danskt - Vigiliae mortuorum secundum chorum ecclesia...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínDanskt

Heiti
Vigiliae mortuorum secundum chorum ecclesia...
Tekstur
Framborið av Nilsnord
Uppruna mál: Latín

Vigiliae mortuorum secundum chorum ecclesia maguntinae

Heiti
De Dødes Kontor som sunget af koret...
Umseting
Danskt

Umsett av wkn
Ynskt mál: Danskt

De Dødes Kontor som sunget af koret fra kirken i Mainz
Viðmerking um umsetingina
Oversat med Cammello's hjælp - fra "Huset Ushers Fald" af Poe
Góðkent av Anita_Luciano - 18 Juli 2008 01:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Juli 2008 15:00

wkn
Tal av boðum: 332
I would appreciate an English bridge for this - split translation points. Thank you.

CC: Cammello charisgre

17 Juli 2008 16:09

Cammello
Tal av boðum: 77
"The Office of the Dead as sung by the choir of the Church of Mainz"


Found on Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Fall_of_the_House_of_Usher

17 Juli 2008 20:36

wkn
Tal av boðum: 332
Thanks, points on their way.