Tercüme - Latince-Danca - Vigiliae mortuorum secundum chorum ecclesia...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
| Vigiliae mortuorum secundum chorum ecclesia... | | Kaynak dil: Latince
Vigiliae mortuorum secundum chorum ecclesia maguntinae |
|
| De Dødes Kontor som sunget af koret... | TercümeDanca Çeviri wkn | Hedef dil: Danca
De Dødes Kontor som sunget af koret fra kirken i Mainz | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Oversat med Cammello's hjælp - fra "Huset Ushers Fald" af Poe |
|
Son Gönderilen | | | | | 17 Temmuz 2008 15:00 | | wknMesaj Sayısı: 332 | I would appreciate an English bridge for this - split translation points. Thank you. CC: Cammello charisgre | | | 17 Temmuz 2008 16:09 | | | "The Office of the Dead as sung by the choir of the Church of Mainz"
Found on Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Fall_of_the_House_of_Usher | | | 17 Temmuz 2008 20:36 | | wknMesaj Sayısı: 332 | Thanks, points on their way. |
|
|