Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Holland-Héber - Het Eeuwige leven

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HollandHéber

Témakör Szó

Cim
Het Eeuwige leven
Szöveg
Ajànlo shananas
Nyelvröl forditàs: Holland

Het Eeuwige leven

Cim
החיים הנצחיים
Fordítás
Héber

Forditva C.K. àltal
Forditando nyelve: Héber

החיים הנצחיים
Validated by milkman - 25 Október 2008 11:18





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Szeptember 2008 18:05

libera
Hozzászólások száma: 257
CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, חיי נצח), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera

6 Szeptember 2008 09:26

libera
Hozzászólások száma: 257
Hi Lein

I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?

The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.

thanks,
libera


CC: Lein

15 Szeptember 2008 11:14

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hi libera,

sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel!

25 Október 2008 11:18

milkman
Hozzászólások száma: 773
Thanks Lein!

I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version