Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-עברית - Het Eeuwige leven

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתעברית

קטגוריה מילה

שם
Het Eeuwige leven
טקסט
נשלח על ידי shananas
שפת המקור: הולנדית

Het Eeuwige leven

שם
החיים הנצחיים
תרגום
עברית

תורגם על ידי C.K.
שפת המטרה: עברית

החיים הנצחיים
אושר לאחרונה ע"י milkman - 25 אוקטובר 2008 11:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 ספטמבר 2008 18:05

libera
מספר הודעות: 257
CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, חיי נצח), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera

6 ספטמבר 2008 09:26

libera
מספר הודעות: 257
Hi Lein

I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?

The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.

thanks,
libera


CC: Lein

15 ספטמבר 2008 11:14

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi libera,

sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel!

25 אוקטובר 2008 11:18

milkman
מספר הודעות: 773
Thanks Lein!

I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version