Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Holenderski-Hebrajski - Het Eeuwige leven

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HolenderskiHebrajski

Kategoria Słowo

Tytuł
Het Eeuwige leven
Tekst
Wprowadzone przez shananas
Język źródłowy: Holenderski

Het Eeuwige leven

Tytuł
החיים הנצחיים
Tłumaczenie
Hebrajski

Tłumaczone przez C.K.
Język docelowy: Hebrajski

החיים הנצחיים
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez milkman - 25 Październik 2008 11:18





Ostatni Post

Autor
Post

3 Wrzesień 2008 18:05

libera
Liczba postów: 257
CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, חיי נצח), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera

6 Wrzesień 2008 09:26

libera
Liczba postów: 257
Hi Lein

I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?

The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.

thanks,
libera


CC: Lein

15 Wrzesień 2008 11:14

Lein
Liczba postów: 3389
Hi libera,

sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel!

25 Październik 2008 11:18

milkman
Liczba postów: 773
Thanks Lein!

I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version