Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Иврит - Het Eeuwige leven

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийИврит

Категория Слово

Статус
Het Eeuwige leven
Tекст
Добавлено shananas
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

Het Eeuwige leven

Статус
החיים הנצחיים
Перевод
Иврит

Перевод сделан C.K.
Язык, на который нужно перевести: Иврит

החיים הנצחיים
Последнее изменение было внесено пользователем milkman - 25 Октябрь 2008 11:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Сентябрь 2008 18:05

libera
Кол-во сообщений: 257
CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, חיי נצח), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera

6 Сентябрь 2008 09:26

libera
Кол-во сообщений: 257
Hi Lein

I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?

The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.

thanks,
libera


CC: Lein

15 Сентябрь 2008 11:14

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi libera,

sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel!

25 Октябрь 2008 11:18

milkman
Кол-во сообщений: 773
Thanks Lein!

I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version