Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Holandês-Hebraico - Het Eeuwige leven

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HolandêsHebraico

Categoria Palavra

Título
Het Eeuwige leven
Texto
Enviado por shananas
Idioma de origem: Holandês

Het Eeuwige leven

Título
החיים הנצחיים
Tradução
Hebraico

Traduzido por C.K.
Idioma alvo: Hebraico

החיים הנצחיים
Último validado ou editado por milkman - 25 Outubro 2008 11:18





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Setembro 2008 18:05

libera
Número de Mensagens: 257
CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, חיי נצח), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera

6 Setembro 2008 09:26

libera
Número de Mensagens: 257
Hi Lein

I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?

The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.

thanks,
libera


CC: Lein

15 Setembro 2008 11:14

Lein
Número de Mensagens: 3389
Hi libera,

sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel!

25 Outubro 2008 11:18

milkman
Número de Mensagens: 773
Thanks Lein!

I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version