Tradução - Holandês-Hebraico - Het Eeuwige levenEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria Palavra | | | Idioma de origem: Holandês
Het Eeuwige leven |
|
| ×”×—×™×™× ×”× ×¦×—×™×™× | TraduçãoHebraico Traduzido por C.K. | Idioma alvo: Hebraico
×”×—×™×™× ×”× ×¦×—×™×™× |
|
Último validado ou editado por milkman - 25 Outubro 2008 11:18
Últimas Mensagens | | | | | 3 Setembro 2008 18:05 | | liberaNúmero de Mensagens: 257 | CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, ×—×™×™ × ×¦×—), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera | | | 6 Setembro 2008 09:26 | | liberaNúmero de Mensagens: 257 | Hi Lein
I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?
The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.
thanks,
libera
CC: Lein | | | 15 Setembro 2008 11:14 | | LeinNúmero de Mensagens: 3389 | Hi libera,
sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel! | | | 25 Outubro 2008 11:18 | | | Thanks Lein!
I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version
|
|
|