Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Hebrejski - Het Eeuwige leven

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiHebrejski

Kategorija Riječ

Naslov
Het Eeuwige leven
Tekst
Poslao shananas
Izvorni jezik: Nizozemski

Het Eeuwige leven

Naslov
החיים הנצחיים
Prevođenje
Hebrejski

Preveo C.K.
Ciljni jezik: Hebrejski

החיים הנצחיים
Posljednji potvrdio i uredio milkman - 25 listopad 2008 11:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 rujan 2008 18:05

libera
Broj poruka: 257
CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, חיי נצח), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera

6 rujan 2008 09:26

libera
Broj poruka: 257
Hi Lein

I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?

The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.

thanks,
libera


CC: Lein

15 rujan 2008 11:14

Lein
Broj poruka: 3389
Hi libera,

sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel!

25 listopad 2008 11:18

milkman
Broj poruka: 773
Thanks Lein!

I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version