Prevođenje - Nizozemski-Hebrejski - Het Eeuwige levenTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Riječ | | | Izvorni jezik: Nizozemski
Het Eeuwige leven |
|
| ×”×—×™×™× ×”× ×¦×—×™×™× | PrevođenjeHebrejski Preveo C.K. | Ciljni jezik: Hebrejski
×”×—×™×™× ×”× ×¦×—×™×™× |
|
Posljednji potvrdio i uredio milkman - 25 listopad 2008 11:18
Najnovije poruke | | | | | 3 rujan 2008 18:05 | | | CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, ×—×™×™ × ×¦×—), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera | | | 6 rujan 2008 09:26 | | | Hi Lein
I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?
The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.
thanks,
libera
CC: Lein | | | 15 rujan 2008 11:14 | | LeinBroj poruka: 3389 | Hi libera,
sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel! | | | 25 listopad 2008 11:18 | | | Thanks Lein!
I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version
|
|
|