| |
|
翻訳 - オランダ語-ヘブライ語 - Het Eeuwige leven現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 単語 | | | 原稿の言語: オランダ語
Het Eeuwige leven |
|
| ×”×—×™×™× ×”× ×¦×—×™×™× | | 翻訳の言語: ヘブライ語
×”×—×™×™× ×”× ×¦×—×™×™× |
|
最終承認・編集者 milkman - 2008年 10月 25日 11:18
最新記事 | | | | | 2008年 9月 3日 18:05 | | | CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, ×—×™×™ × ×¦×—), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera | | | 2008年 9月 6日 09:26 | | | Hi Lein
I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?
The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.
thanks,
libera
CC: Lein | | | 2008年 9月 15日 11:14 | | | Hi libera,
sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel! | | | 2008年 10月 25日 11:18 | | | Thanks Lein!
I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version
|
|
| |
|