Μετάφραση - Ολλανδικά-Εβραϊκά - Het Eeuwige levenΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Λέξη | | | Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά
Het Eeuwige leven |
|
| ×”×—×™×™× ×”× ×¦×—×™×™× | ΜετάφρασηΕβραϊκά Μεταφράστηκε από C.K. | Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά
×”×—×™×™× ×”× ×¦×—×™×™× |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από milkman - 25 Οκτώβριος 2008 11:18
Τελευταία μηνύματα | | | | | 3 Σεπτέμβριος 2008 18:05 | | | CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, ×—×™×™ × ×¦×—), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera | | | 6 Σεπτέμβριος 2008 09:26 | | | Hi Lein
I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?
The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.
thanks,
libera
CC: Lein | | | 15 Σεπτέμβριος 2008 11:14 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Hi libera,
sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel! | | | 25 Οκτώβριος 2008 11:18 | | | Thanks Lein!
I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version
|
|
|