Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Hebreiska - Het Eeuwige leven

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaHebreiska

Kategori Ord

Titel
Het Eeuwige leven
Text
Tillagd av shananas
Källspråk: Nederländska

Het Eeuwige leven

Titel
החיים הנצחיים
Översättning
Hebreiska

Översatt av C.K.
Språket som det ska översättas till: Hebreiska

החיים הנצחיים
Senast granskad eller redigerad av milkman - 25 Oktober 2008 11:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 September 2008 18:05

libera
Antal inlägg: 257
CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, חיי נצח), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera

6 September 2008 09:26

libera
Antal inlägg: 257
Hi Lein

I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?

The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.

thanks,
libera


CC: Lein

15 September 2008 11:14

Lein
Antal inlägg: 3389
Hi libera,

sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel!

25 Oktober 2008 11:18

milkman
Antal inlägg: 773
Thanks Lein!

I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version