Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Ebraico - Het Eeuwige leven

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseEbraico

Categoria Parola

Titolo
Het Eeuwige leven
Testo
Aggiunto da shananas
Lingua originale: Olandese

Het Eeuwige leven

Titolo
החיים הנצחיים
Traduzione
Ebraico

Tradotto da C.K.
Lingua di destinazione: Ebraico

החיים הנצחיים
Ultima convalida o modifica di milkman - 25 Ottobre 2008 11:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Settembre 2008 18:05

libera
Numero di messaggi: 257
CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, חיי נצח), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera

6 Settembre 2008 09:26

libera
Numero di messaggi: 257
Hi Lein

I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?

The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.

thanks,
libera


CC: Lein

15 Settembre 2008 11:14

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi libera,

sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel!

25 Ottobre 2008 11:18

milkman
Numero di messaggi: 773
Thanks Lein!

I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version