Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-İbranice - Het Eeuwige leven

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Hollandacaİbranice

Kategori Sözcük

Başlık
Het Eeuwige leven
Metin
Öneri shananas
Kaynak dil: Hollandaca

Het Eeuwige leven

Başlık
החיים הנצחיים
Tercüme
İbranice

Çeviri C.K.
Hedef dil: İbranice

החיים הנצחיים
En son milkman tarafından onaylandı - 25 Ekim 2008 11:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Eylül 2008 18:05

libera
Mesaj Sayısı: 257
CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, חיי נצח), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera

6 Eylül 2008 09:26

libera
Mesaj Sayısı: 257
Hi Lein

I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?

The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.

thanks,
libera


CC: Lein

15 Eylül 2008 11:14

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi libera,

sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel!

25 Ekim 2008 11:18

milkman
Mesaj Sayısı: 773
Thanks Lein!

I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version