Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Olandų-Ivrito - Het Eeuwige leven

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųIvrito

Kategorija Žodis

Pavadinimas
Het Eeuwige leven
Tekstas
Pateikta shananas
Originalo kalba: Olandų

Het Eeuwige leven

Pavadinimas
החיים הנצחיים
Vertimas
Ivrito

Išvertė C.K.
Kalba, į kurią verčiama: Ivrito

החיים הנצחיים
Validated by milkman - 25 spalis 2008 11:18





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 rugsėjis 2008 18:05

libera
Žinučių kiekis: 257
CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, חיי נצח), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera

6 rugsėjis 2008 09:26

libera
Žinučių kiekis: 257
Hi Lein

I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?

The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.

thanks,
libera


CC: Lein

15 rugsėjis 2008 11:14

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi libera,

sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel!

25 spalis 2008 11:18

milkman
Žinučių kiekis: 773
Thanks Lein!

I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version